|
There are no translations available.
Carta a la Oficina Europea de Patentes sobre la discriminación al idioma español
Esta misma mañana desde una de las empresas del Grupo OPENTIA hemos dirigido una carta de respuesta a la Oficina Europea de Patentes (EPO) recriminando a dicho servicio público europeo la discriminación competitiva que para las empresas innovadoras españolas supone el veto oficial y de facto que le imponen al idioma español.
El comentario, que aún no tenemos constancia de que lo hayan publicado, es a colación del siguiente artículo de su presidente, el Sr. Benoît Battistelli:
http://blog.epo.org/the-epo/towards-a-more-diverse-epo
Y nos han respondido con la siguiente URL donde, si lo aceptan, debería aparecer nuestro comentario:
http://blog.epo.org/the-epo/towards-a-more-diverse-epo/#comment-146
La carta, escrita intencionadamente en español como es nuestro derecho y deber, reza literalmente así:
Estimados Sres. [de la Oficina Europea de Patentes],
pertenezco a una empresa madura e innovadora del sector tecnológico radicada en uno de los principales parques tecnológicos de España, el Parque Tecnológico de Andalucía. Durante nuestros más de 8 años de existencia hemos visto cómo las patentes, especialmente las europeas, afectan a nuestro negocio y alteran las relaciones de competencia en el mercado europeo al que se dirigen nuestras soluciones tecnológicas y de negocio. Es por ello que las contemplamos como una parte relevante de nuestro plan de negocio y de nuestros resultados corporativos.
En este sentido, queremos expresar la gran desventaja competitiva que para nosotros y las empresas innovadoras españolas en general supone la obligación de realizar todas nuestras tramitaciones y procedimientos jurídicos con su oficina exclusivamente en idiomas que nos son ajenos, extraños y difíciles de dominar en los mismos términos que sí lo puede hacer nuestra competencia anglosajona, germana y francófona.
Nos llama especialmente la atención que discriminen un idioma, y por ende a sus personas y empresas hablantes nativas, que está entre los tres idiomas más hablados del planeta y que marca una buena parte de las relaciones comerciales internacionales y europeas.
Por todo ello, solamente el día en que sus servicios eliminen restricciones competitivas como "Please only comment in English, French or German." podrán Vds. y el sistema de patentes europeo vanagloriarse de dirigirse "Towards a more diverse EPO", refiriéndose en este caso sólo a su diversidad interna. Mientras no admitan importantes idiomas como el español, italiano, portugués, turco, etc. en igualdad de condiciones al resto, tal y como ya lo hace por ejemplo la OHIM, consideramos que la EPO tiene una de sus principales debilidades precisamente en su falta de diversidad hacia la diversa sociedad a la que debe servir, y, lo que es peor, está generando una importante distorsión en el libre mercado europeo.
Atentamente, <directivo_firmante> Dirección de Tecnogía e I+D+i VIRTUA, S.L. www.virtua.es
|